Знакомая рассказывала, как хотела устроиться редактором одного из интернет-порталов в Гродно. Пришла, мол, на собеседование, а ей там такую проверку на пригодность подготовили, мама не горюй! И ударение расставить в словах, и грамматические ошибки исправить, да при этом о запятых и прочих знаках препинания не забыть. Не говоря уже об упоминании перечня самостоятельно прочитанной литературы в сфере журналистики. Утверждает, что была уверена в своих силах, но пустующее вакантное место так и осталось свободным. Работодатель аргументировал это просто: «Вы нам не подходите».
Такой «тест-драйв» для человека, работающего со словом, показывает, безусловно, небезразличное отношение руководства сайта к потребителю информации. Ни кто иной, как средства массовой информации должны стать примером безошибочно написанных слов и расставленных знаков препинания, безупречной и богатой речи. Но случается так, что ответная реакция аудитории в плане орфографии и пунктуации иногда «прихрамывает на одну ногу».
С развитием интернет-пространства: электронных версий печатных изданий, информационных сайтов и блогов у читателей появилась возможность делиться своим мнением по поводу созданной ситуации в тексте. Оставляя комментарии, пользователи интернет-ресурса не задумываются о том, как они пишут и что. «Влепленная» не в том месте буква «с» в слове «искусство» или вовсе ее отсутствие – это еще не самое страшное. Страшнее, когда целое предложение режет слух и глаз. Соглашусь, что совершенное знание двух государственных языков может вызывать некоторые трудности. Но школа, специализированные учебные заведения, литература – это хорошее подспорье грамотности, требующее дальнейшего укрепления и развития.
Отрадно, что есть люди, которые не останавливаются на знании русского, белорусского и школьного базового иностранного языка. Они стремятся, развиваются и доходят до того, что читают оригиналы Эрих Мария Ремарк на немецком, Джейн Остин на английском, Александра Дюма на французском.
Эту возможность постигать неизведанное в написанном виде подарили нам еще в далеком XI веке создатели славянской письменности святые Кирилл и Мефодий. Длинная дорога к человеческой грамотности берет свое начало от глаголицы и кириллицы, первых книг и монахов-летописцев… Уже тогда люди тянулись к учению, постигая чтение и письмо в церковноприходских школах. А что имеем мы сегодня? Социальные сети? Где ленятся написать полную фразу, словно нужно сходить «за семь верст киселя похлебать». В результате чего и происходит привыкание к неправильным формам слов.
А какое влияние оказывает окружение на молодежь? Часто вокруг идет гонка за деньгами и модой. Времени, да боюсь, что и желания, на самообразование зачастую нет: романы Оноре де Бальзака и Льва Толстого залеживаются на полках в магазинах (пользуются спросом трендовые книжицы жанра «аля Дарья Донцова»).
Хочется верить, что всем этим негативным тенденциям следует меньшинство, и невежество — удел единиц. О чем, в принципе, и говорят статистические данные, указывающие на то, что уровень грамотности в Беларуси по данным переписи населения 2009 года среди молодежи составляет 99,8%, среди взрослых немногим меньше – 99,6%. Почти абсолютный результат может послужить поводом для гордости. Но совершенство белорусам больше к лицу. Поэтому стоит поднапрячься и в очередной раз 8 сентября в Международный день грамотности напомнить себе о том, что можно стать лучше, совершеннее и сделать шаг вперед навстречу новому, интересному и непознанному.
Елена Карпук